Van bovenstaand lied bezit ik geen enkel recht, maar er is geen enkele versie meer van online te vinden. En ik heb – na zeven jaar prutsen, notities verliezen, en telkens andere dingen tussendoor doen, een Nederlandse vertaling geschreven van deze songtekst. Die ik zelf ontzettend bewonder.

Mijn vertaling:

IKEA

Ik zou heel graag, als het mag
eens een keer aan de slag
bij de man die televisies maakt
voor Ikea

Dat spul dat niemand verkoopt

Ze zijn ook vast erg duur
het lijkt zo echt en zo puur
maar het is nep, en het staat daar
op de plank bij Ikea

Voor als de klant er langs loopt

En afvraagt hoe het spul er
thuis uit zou zien:
het staat al klaar, hoe het hoort.

Ik leer dan ook over plastic, weet je wel,
de industrie techniek
En als ik wil ga ik verder en maak ik
van kunststof fruit of friet,
een plastic plant

maar mijn hart ligt bij TV’s

Ik maak ze groot
maak ze snel
er staat veel op het spel
Ik red de wereld met plastic spullen voor de Ikea
En nee ze zijn niet te koop

Je voelt je goed
gerust gesteld
zonder troep of geweld
De kunststof droom, dat is uiteindelijk het idee, ja
plastic wereld Ikea

Je hebt nooit elektrische problemen met een plastic CD speler
en ook je rug is blij dat die koelkast lichter blijkt
Er wordt nooit iemand afgeslacht op het blanco TV-scherm
Plastic printers zijn papierloos, elke boom mag blijven staan

Ik zou heel graag, als het mag
eens een keer aan de slag
bij de man die televisies maakt
voor Ikea